このエントリーをはてなブックマークに追加

グーグルトランスレート


公式:http://translate.google.co.jp/

統計的翻訳システムを使っているのが特徴

ただそれが原因で、文法無視の翻訳をすることがある


大量の2か国語のテキストがあれば、翻訳システムを提供できるため

多くの言語をサポートし、全体の翻訳精度では悪くないレベルだと思うが、日・英など個々のレベルでみると

他の翻訳エンジンには遠く及ばないとされている。(ただデーターが増えればどうにかなるらしい)


また Google AJAX Language API という外部から翻訳機能を呼び出せるシステムを提供している。

またページに翻訳ボタンを加えるガジェットも公開している。


品質を改善するには

翻訳後、どう見ても変な文章場合は、右下の翻訳を改善するをクリックして、並べ替えるなどして改善したものを送信してみよう。

研究や開発で大量の日本語・英語などのペアな文章を持っている方は、Googleに送付してみよう。

徐々に改善されていくはずだ。

品質の悪さが指摘されていた例文

進捗具合をチェック


2008.09.19

Mary has a guitar. --> メアリーギターをしている。
We played baseball. --> 私たちは野球をした。
Come in, please. --> で、是非ご覧ください。
Read after me. --> 私の後を読む。
I forgot to call her last night. --> 私は彼女の最後の夜に電話するのを忘れた。
She doesn't know how to play golf. --> 彼女はどのようにゴルフを知っているものではありません。
Lucy has no friends to play with. --> ルーシーと遊ぶにはお友達としている。
She bought a picture painted by a famous painter. --> 彼女は有名な画家が描いた絵を買った。
She went out to look for a taxi. --> 彼女はタクシーを探して出て行った。
We walked ten miles that day. --> 私たちは、 1日10マイル歩いた。
Dick played the piano and Lucy sang. --> ディックは、ピアノの演奏とルーシーを歌った。
There's an American girl who wants to see you. --> あなたが見たい人はアメリカ人の女の子だ。
I'm not like you. --> 私はあなたのようにしていない。
Time flies like an arrow. --> 光陰矢の如し。

例文引用元

http://d.hatena.ne.jp/Ozy/20080916

http://d.hatena.ne.jp/nofrills/20080917/p2

サイト
Android情報サイト | Youtube サイト | Java サイト | Google 活用サイト | Google 情報サイト | 無料ソフト活用 サイト |写真活用のPicasa2 サイト |新サイト

Blog
Android ブログ


Copyright (c)2004 - 2012 Aki. All rights reserved.